Advanced English language 1 and translation
The final exam consists of three distinct parts:
1. A preliminary written exam common to both pathways;
2. A specific and separate preliminary exam for the workshops, according to the chosen pathway;
3. A final oral exam common to both pathways.
First Year Exams
The written exam is divided into 3 (three) sections:
- Reading & comprehension
- Listening & comprehension
- Use of English
This written exam, common to both pathways, will be valid for all the academic year 2023-2024. The use of paper and online dictionaries, as well as of texts and materials provided during the course, is not allowed during this written exam.
The oral exam will consist of an interview in pairs in English: Students answering general questions about a range of general topics. Students are asked to talk about a particular topic analysed during the course and subsequently engage in a conversation/discussion related to this.
Passing the preliminary written exam and the exam related to the workshop chosen (final average - passing grade 18/30) will give students the access to the oral exam.
Legal and Business Translation Workshop
The exam is based on a translation from English to Italian and/or from Italian to English. The exam is divided into two sessions. The first session will be at the end of the first semester. This intermediate exam is a 120-minute translation activity regarding the language concepts dealt with during the first semester. The final session will be at the end of the second semester. This final exam is a 120-minute translation activity on the issues examined during the second semester of the course. The evaluation of these two sessions takes into consideration the fluency, the accuracy, the comprehension of the source text and the vocabulary adopted.
Students are allowed to use monolingual or bilingual dictionaries during both these exams. The marks achieved in these two sessions will be valid for all the academic year 2023-2024 (with final average - passing grade 18/30). This final average grade will average with the grade achieved in the written exams and in the oral exam of the course.
Linguistic, Cultural and Legal Mediation Workshop
The exam specific to the pathway Workshop of linguistic, cultural and legal mediation will be a 90-minute written translation of two texts based on one of the course subject areas.
Students will be required to translate the following texts:
- One text from English into Italian (no longer than 150 words)
- One text from Italian into English (no longer than 100 words)
Students are allowed to use monolingual or bilingual dictionaries only during the legal and business translation workshop exam (both paper and online ones). During the Linguistic Mediation exam, no dictionaries are allowed since it’s a sight translation on already analysed topics.
All parts carry equal mark weighting and students’ communicative competence is evaluated according to the following assessment criteria: accuracy, completeness, fluency, domain-specific vocabulary.
The exam is divided into two sessions. The first session will be at the end of the first semester. The final session will be at the end of the second semester. The final average of the marks achieved in these two sessions (passing grade 18/30) will average with the grade achieved in the written exams and in the oral exam of the course.
Students who do not take the partial examination at the end of the first semester must take the full examination, in the same way, on the topics of both semesters at the end of the year.
